Interprétation de conférence
Traduction

NOS INTERPRETES DE CONFERENCE

Interprètes professionnels dans toutes les langues

interprete de conference

Interprètes de conférence diplômés et expérimentés

Tous nos interprètes :

- sont diplômés d’une grande école d’interprétation : de l'ESIT (École Supérieure des interprètes et traducteurs), de l'ISIT (Paris), de Westminster University (excellente école malheureusement fermée aujourd'hui) ou de l'École d’interprètes de Genève.

- comptent au moins 200 jours d’activité professionnelle après l'obtention de leur diplôme sur le marché privé, institutionnel et auprès des organisations internationales, en interprétation aussi bien simultanée que consécutive  ;

- sont accrédités auprès des organisations internationales.

Nos interprètes - combinaisons linguistiques

interprete simultane paris
300 interprètes en France, à Paris, intervenant à Lyon, Marseille, Nice, Toulouse, Strasbourg, Lille, Nantes, Bordeaux, Montpellier, Rennes… depuis et vers toutes les langues, notamment :

• 60+ interprètes en anglais (anglais français) ;

• 40+ interprètes en espagnol (espagnol anglais et espagnol français) ;

• 30+ interprètes en russe (russe anglais et russe français) ;

• 30+ interprètes en chinois mandarin (chinois anglais et chinois français) ;

• plusieurs interprètes en japonais, hongrois, polonais, néerlandais, danois, portugais, italien, allemand, ukrainien, norvégien, serbe, croate, suédois, finlandais, arabe

Pourquoi l'importance de la formation en interprétation ?

La formation en interprétation (niveau Master) dure 2 ou 3 ans, sa durée variant en fonction de l'établissement choisi.

Pendant le cursus professionnel, les interprètes se forment aux techniques du métier : interprétation consécutive avec prise de notes et interprétation simultanée.

Ils apprennent à apprendre et à préparer leurs missions, quel qu'en soit le sujet.

Interprètes de conférence - spécialistes ou généralistes ?

Chaque mission d’interprétation nécessite un rigoureux travail de préparation :

Étude des documents remis par le client ;
• Constitution de glossaires (vocabulaire spécifique) ;
Recherche documentaire.

Ainsi, chaque interprète de conférence professionnel est à même d’intervenir sur tout type d’événement et sur tout sujet, du colloque sur le nucléaire à la conférence autour des relations internationales, en passant par une formation en marketing ou une négociation commerciale dans le secteur automobile, à condition que le client ait mis à sa disposition les outils nécessaires à son travail de préparation en amont.

CH Traductions, c'est :

Des interlocuteurs expérimentés issus du milieu de l'interprétation

Un réseau de partenaires techniques avec un parc complet de matériel d'interprétation

Un service de traduction avec des traducteurs professionnels dans de nombreuses langues

Témoignages de nos clients :

chtrad : aso, notre client en interpretation

« Notre société, ASO, organisateur d’évènements sportifs nationaux et internationaux (Tour de France, Rallye Dakar...) fait depuis plusieurs années appel aux services de Lidia Starck pour l’interprétation de ses réunions.

Les équipes de CH Traductions nous accompagnent également pour l’interprétation et la traduction multilingues pendant la préparation et durant nos évènements et cela avec compétence, disponibilité et confidentialité.

A un vrai sens de la mission à remplir s’ajoute le plaisir de travailler avec des personnes qui ont le sens du contact humain... mais aussi du sang-froid dans les moments délicats. »
Étienne Lavigne, directeur général du Rallye Dakar

Lire la suite des temoignages