Interprétation de conférence
Traduction

SERVICE DE TRADUCTION

traduction anglais, français, russe, espagnol, chinois et autres langues

Notre approche de la traduction

traduction

La traduction n’est jamais une simple transcription d’un texte d'une langue à une autre.

Nous ne traduisons pas les mots, mais le sens, l’idée, l’esprit, en employant les termes les plus adaptés et les plus justes.

Vous souhaitez faire traduire un contrat, une présentation, un texte littéraire ou tout autre document ? Alors, vous êtes sur la bonne page !

En revanche, s’il s'agit de traduire une réunion de travail ou une conférence multilingue – prestation souvent appelée « traduction simultanée » – vous avez en réalité besoin d’une interprétation.

Dans ce cas, consultez la page de notre site dédiée à nos services d’interprétation.

Nos engagements qualité

- Lorsque nous réalisons vos traductions, nous faisons équipe avec vous : nous échangeons avec vous et respectons votre terminologie.

- Nous respectons la mise en page de votre document ou, à votre demande, nous vous livrons les traductions dans le format et avec la mise en page adaptés (exemple : sous-titrage…) ;

- Nous effectuons la révision et la correction des traductions intégrées dans une maquette avant leur publication ;
- Le cas échéant, nous assermentons vos traductions ;

- Nous vous suggérons les solutions de gestion de projet de traduction en nous basant sur notre expérience ;

- Si vous avez des volumes importants à faire traduire dans un délai réduit, nous en confions d’abord la traduction à une équipe de traducteurs, puis la relecture approfondie à un traducteur-rédacteur. Nous assurons ainsi la cohérence et l’uniformité stylistique et terminologique du document ou de l’ensemble des documents d’un dossier.

Nos langues de traduction

Allemand, anglais, arabe, chinois, croate, danois, dothraki, espagnol, finlandais, grec, hébreu, hongrois, italien, japonais, néerlandais, norvégien, polonais, portugais, russe, serbe, suédois, turc, ukrainien…

Nous nous chargeons de toutes vos traductions, quelles que soient la langue source et la langue cible.

Nos traducteurs

Il ne suffit pas de maîtriser une ou plusieurs langues pour être traducteur. Cette affirmation peut sembler un évidence, mais ça n'en est pas une, et on ne le répétera jamais assez !

Deux éléments font la qualité d'une traduction : la transmission fidèle (mais jamais mot à mot) du sens et le style, le fond et la forme.

Le traducteur doit remplir plusieurs conditions : comprendre parfaitement la langue dans laquelle est rédigé le document, avoir les connaissances nécessaires pour comprendre le fond et s'exprimer avec aisance et fluidité dans sa propre langue pour transmettre le message avec clarté et précision.

Toutes les traductions des textes que vous nous confiez sont réalisées par des traducteurs travaillant vers leur langue maternelle.

Nous travaillons avec des traducteurs professionnels, qui ont suivi des études spécialisées de niveau Master et sont diplômés en traduction. Le Master de traduction permet de garantir que le traducteur possédera toutes les qualités requises pour que votre texte ne perde pas en qualité une fois traduit dans une autre langue.

CH Traductions, c'est :

Un parc complet de matériel d'interprétation

Un réseau international de professionnels :

traducteurs anglais
traducteurs français
traducteurs chinois mandarin et chinois cantonnais
traducteurs néerlandais
traducteurs italien
traducteurs allemand, espagnol, polonais...

Témoignages de nos clients :

« J’ai eu l’occasion de faire appel à CH Traductions dans des conditions difficiles où nous avions besoin de traduction dans des temps très courts de communiqué de presse et de communications sensibles en interne comme en externe.

J’ai apprécié à la fois la réactivité sans faille et la rapidité de réponse de Lidia Starck.

Travaillant dans un domaine d’expertise scientifique l’industrie du médicament, j’ai reçu également des traductions de qualité sur le plan scientifique qui m’ont permis de diffuser des informations précises et claires tant à mon corporate qu’à mes collaborateurs et aux professionnels de santé avec lesquels nous construisons des partenariats.

Merci ! »

chtrad, nos clients en traduction : Otsuka France
Cécile Roelly, directeur des ressources humaines et de la communication, OTSUKA France

Traduction littéraire

Quand le style et la qualité de la rédaction sont essentiels et qu’il est indispensable tant de rendre fidèlement le contenu que de faire preuve de créativité pour produire un texte de valeur – présentation d’un nouveau parfum, site web historique, catalogue de produits de luxe – nous confions la traduction à des sensibilités littéraires armées d’une vaste culture générale (traducteurs littéraires, voire auteurs).

Traduction technique

Lorsqu’il est nécessaire de comprendre en profondeur un sujet technique – du nucléaire aux télécoms, en passant par les biotechnologies ou le domaine médical – nous faisons appel à des traducteurs spécialisés dotés d’une solide formation technique ou scientifique, qui maîtrisent non seulement la forme, mais aussi le fond du sujet, afin de vous fournir une traduction de la plus grande qualité.

Tarif de traduction et devis

Le tarif dépend de plusieurs paramètres : langue source et langue cible, sujet, volume, urgence, les besoins de mise en page (par exemple, pour les présentations PowerPoint).

Pour obtenir un devis, envoyez-nous le document à faire traduire.

Vous êtes pressé(e) et craignez de perdre trop de temps ?

Rassurez-vous ! Pendant les horaires de bureau, il y a toujours quelqu’un pour traiter votre e-mail dès qu’il arrive et établir un devis !
Demander un devis traduction

Traduction de sites web

Le référencement et la rédaction web étant depuis longtemps des métiers à part entière, la traduction de sites web est elle aussi devenue essentielle.

Nous vous proposons: la traduction du site, l'adaptation du contenu sur le plan culturel, mais aussi la recherche des mots-clés et l'optimisation de vos contenus dans la langue cible.

Avec nous, vous obtiendrez plus que la simple traduction d'un site web : il s'agit d'une véritable prestation de localisation et d'optimisation afin que vos contenus traduits aient autant de pertinence que l'original.

Les paires de langues les plus demandées par nos clients :

Traduction anglais français

réalisées par des traducteurs de langue maternelle française.

Traduction français anglais

peuvent, en fonction de votre public, être réalisées en anglais britannique ou américain.

Traduction anglais russe

réalisées par nos équipes en Russie.

Traduction anglais chinois

réalisées par des traducteurs diplômés de la section traduction de l'ESIT.