TRADUCTION

Traduction écrite : documents, présentations, contrats…
Expérience & réactivité

Nos langues

Traduction français-anglais et anglais-français, traduction français-espagnol et anglais espagnol, traduction de l’anglais et du français vers le russe, et vice-versa mais aussi entre le français ou l’anglais et le japonais, hongrois, polonais, néerlandais, danois, portugais, italien, allemand, grec, turc, ukrainien, norvégien, serbe, croate, dothraki, suédois, finnois, arabe, hébreux, chinois… Nous nous chargeons de toutes les traductions, quelles que soient la langue source et la langue cible.

Toutes les traductions sont réalisées par des traducteurs professionnels vers leur langue maternelle.

* Langue source : langue à partir de laquelle se fait la traduction
* Langue cible : langue dans laquelle se fait la traduction

La traduction n’est jamais une transcription du texte original en une autre langue. Nous ne traduisons pas les mots, comme le ferait une machine, mais le sens, l’idée, l’esprit, en employant les termes et les tournures les plus adaptés et les plus précis.

Nos traducteurs

Tous nos traducteurs sont des spécialistes.

Lorsque le style et la qualité de la rédaction sont essentiels et qu’il est indispensable de non seulement traduire fidèlement le sens, mais aussi de faire preuve de créativité et de produire un texte qui aurait une valeur per se (présentation d’un nouveau parfum, site web consacré à l’histoire, catalogue de produits de luxe…), nous confions vos traductions à des littéraires, d’une grande culture générale (traducteurs littéraires ou auteurs eux-mêmes).

Afin d’assurer la qualité optimale de vos traductions techniques, (les sujets pouvant aller du nucléaire aux télécommunications en passant par les biotechnologies et le domaine médical), nous nous adressons exclusivement à des traducteurs ayant une solide formation technique et/ou scientifique, maitrisant non seulement la forme, mais également le fond du sujet.

 

Nos engagements qualité

  • Lorsque nous travaillons sur vos traductions, nous faisons équipe avec vous : nous vous posons des questions et sommes à l’écoute de vos desiderata ;
  • nous respectons la mise en page de votre document ou, à votre demande, nous vous livrons vos traductions sous un format et une mise en page adaptés (par exemple, pour un sous-titrage) ;
  • nous assurons la relecture minutieuse des traductions intégrées dans votre maquette avant la publication ;
  • quand c’est nécessaire, nous assermentons vos traductions ;
  • pour des volumes importants à traduire dans un délai réduit, nous confions tout d’abord le travail à une équipe de traducteurs, et ensuite au traducteur-rédacteur. Celui-ci effectue une relecture approfondie afin d’assurer la cohérence et l’uniformité stylistique et terminologique du document ou de l’ensemble des documents d’un dossier.

Nos traducteurs

Tous nos traducteurs sont des spécialistes.

Lorsque le style et la qualité de la rédaction sont essentiels et qu’il est indispensable de non seulement traduire fidèlement le sens, mais aussi de faire preuve de créativité et de produire un texte qui aurait une valeur per se (présentation d’un nouveau parfum, site web consacré à l’histoire, catalogue de produits de luxe…), nous confions vos traductions à des littéraires, d’une grande culture générale (traducteurs littéraires ou auteurs eux-mêmes).

Afin d’assurer la qualité optimale de vos traductions techniques, (les sujets pouvant aller du nucléaire aux télécommunications en passant par les biotechnologies et le domaine médical), nous nous adressons exclusivement à des traducteurs ayant une solide formation technique et/ou scientifique, maitrisant non seulement la forme, mais également le fond du sujet.

Nos engagements qualité

  • Lorsque nous travaillons sur vos traductions, nous faisons équipe avec vous : nous vous posons des questions et sommes à l’écoute de vos desiderata ;
  • nous respectons la mise en page de votre document ou, à votre demande, nous vous livrons vos traductions sous un format et une mise en page adaptés (par exemple, pour un sous-titrage) ;
  • nous assurons la relecture minutieuse des traductions intégrées dans votre maquette avant la publication ;
  • quand c’est nécessaire, nous assermentons vos traductions ;
  • pour des volumes importants à traduire dans un délai réduit, nous confions tout d’abord le travail à une équipe de traducteurs, et ensuite au traducteur-rédacteur. Celui-ci effectue une relecture approfondie afin d’assurer la cohérence et l’uniformité stylistique et terminologique du document ou de l’ensemble des documents d’un dossier.
TRADUCTION TOUTES LANGUES

CH Traductions : nous contacter pour un devis traduction

CH TRADUCTIONS
56, rue Sedaine
75011 Paris
SIRET 498 195 981
Services d’interprétariat simultanée ou consécutive pour congrès, séminaires, formations ou réunions de travail : anglais, russe, espagnol, allemand, italien et matériel de conférence
Téléphone : +33 1 48 78 60 63
Mobile : +33 6 60 78 56 78
Mail : chtrad_at_gmail.com
CH TRADUCTIONS
56, rue Sedaine
75011 Paris
SIRET 498 195 981
Téléphone : +33 1 48 78 60 63
Mobile : +33 6 60 78 56 78
Mail : chtrad_at_gmail.com