TRADUCCIÓN

Experiencia y reactividad

servicio traduccion

Nuestros idiomas

Inglés, francés, español, japonés, húngaro, polaco, neerlandés, danés, portugués, italiano, alemán, griego, turco, ucraniano, noruego, serbio, croata, dothraki, sueco, finlandés, árabe, hebreo, chino, etc… Nosotros nos encargamos de todas las traducciones cualquiera que sea el idioma de origen y el idioma de destino.

Todas las traducciónes son realizadas por traductores profesionales hacia su lengua materna.

* Idioma de origen: lengua a partir de la que se hace la traducción
* Idioma de destino: lengua hacia la que se hace la traducción

La traducción nunca es una transcripción del texto original en otro idioma. Nosotros no traducimos las palabras, como lo haría una máquina, sino el sentido, la idea, el espíritu utilizando los términos y las expresiones idiomáticas más adaptadas y precisas.

Nuestros traductores

Todos nuestros traductores son especialistas.

Cuando el estilo y la calidad de la redacción son esenciales y que no solamente es indispensable traducir fielmente el sentido, sino también hacer gala de creatividad y elaborar un texto que tendría un valor per se (la presentación de un nuevo perfume, página web dedicada a la historia, catálogo de productos de lujo, etc.), nosotros encargamos sus textos a personas versadas en la escritura con una gran cultura general (traductores literarios o escritores).

Para garantizar la calidad óptima de sus traducciones técnicas (los temas pueden ir de lo nuclear hasta las telecomunicaciones pasando por las biotecnologías y el sector médico), recurrimos exclusivamente a traductores con una sólida formación técnica y/o científica que dominan no solamente la forma sino también el fondo del tema.

Nuestro compromiso de calidad

Cuando trabajamos en la traducción de sus textos, hacemos un equipo con usted.

Le planteamos preguntas relacionadas con el texto y estamos a la escucha de sus necesidades;

Respetamos la maquetación de su documento o, bajo petición, entregamos sus traducciones en un formato y maquetación adaptados (por ejemplo para sub-títulos);

Realizamos la relectura minuciosa de las traducciones incorporadas en su maqueta antes de la publicación;

Cuando es necesario, realizamos traducciones juradas;

En el caso de volúmenes significativos a traducir en un plazo corto, primero encargamos el trabajo a un equipo de traductores y luego lo confiamos al traductor-redactor. Este último realiza una relectura profunda para garantizar la coherencia y la homogeneidad estilística y terminológica del documento o del conjunto de los documentos de un expediente.