ОБОРУДОВАНИЕ ДЛЯ СИНХРОННОГО ПЕРЕВОДА
конгрессов, конференций, семинаров, тренингов во Франции
CH Traductions предоставляет в аренду кабины, микрофоны и прочую аппаратуру для синхронного перевода, оборудование для звукообеспечения конференц-зала, наушники, все типы микрофонов для докладчиков и участников конференции, видеопроекторы и любую другую необходимую технику.
Мы подбираем наиболее подходящее для каждого зала и типа перевода оборудование – чтобы обеспечить качественный звук и хорошую слышимость для всех участников мероприятия.
Мы уделяем большое внимание условиям работы переводчиков-синхронистов, от которых зависит передача информации на иностранные языки.
Кабина для синхронного перевода
+: хорошее качество звука, а значит, удобство слушателей;
+: комфортные условия работы для переводчиков;
–: оборудование требует установки, а эксплуатация - присутствия звукоинженера.
Подробнее о синхронном переводе в кабине
Шепталка (переносное оборудование для синхронного перевода)
В двух словах:
+: не требуется предварительной установки;
+: возможность перевода в движении;
+: более бюджетное решение, чем кабина;
–: возможное неудобство для тех участников мероприятия, которым не требуется перевод;
–: менее комфортные условия работы переводчиков.
Подробнее об устном переводе с шепталкой
Звуковое оборудование для конференций
Настольные, головные, петличные микрофоны, микрофоны «на гусиной шее», динамики...
Подробнее о звуковом сопровождении конференций с переводом
CH Traductions это:
Компания, базирующаяся в Париже, специалист в области устного и письменного перевода
Опытные дипломированные переводчики и надежные поставщики оборудования для перевода и конференций
Команда письменных переводчиков, переводящих только на свои родные языки, в разных странах мира
Оперативный ответ на ваш запрос
Кабины для синхронного перевода
Стандартный комплект оборудования для синхронного перевода состоит из одной или нескольких кабин - в завимости от того, на сколько языков должен вестись перевод, - пюпитров с микрофоном и наушниками для переводчиков, звукооператорского пульта, инфракрасных передатчиков и наушников для участников конференции.
Наушники могут быть двух типов - накладные и стетоскопические.
Кабины для синхронного перевода могут являться частью конференц-зала; если зал не оборудован встроенными кабинами, то используются сборно-разборные конструкции.
В зависимости от особенностей помещения, в котором проводится мероприятие, базовая конфигурация может быть дополнена: иногда, в силу нехватки места в помещении, где ведется совещание или конференция, кабины, в которых работают переводчики, устанавливаются за его пределами. В этом случае в зале устанавливается камера, а изображение транслируется на экраны, установленные в кабинах - для того, чтобы переводчики могли видеть докладчиков и, в случае использования для презентаций слайдов, - экран, на который они проецируются.
Модель кабины
Мы используем сборно-разборные кабины для синхронного перевода модели Audipack.
Эта, наиболее распространенная, модель кабины, соответствует стандарту ISO 4043.
Рамеры кабины для перевода
Габариты кабины с двумя рабочими местами для переводчиков:
– ширина: 1м70
– глубина: 1м70
– высота: 2м05.
Существуют кабины на три рабочих места.
Высота и глубина таких кабин такая же, как и у двуместных, а ширина больше - 2м43.
Синхронный перевод в кабине
Кабина оборудована пюпитрами, по одному на каждого переводчика.
Пюпитр - это оборудование, включающее в себя микрофон, через который речь переводчика передается в зал, наушники, через которые переводчики-синхронисты слышат докладчика, и система переключения между каналами (один канал - один язык). Переводчик может как слушать разные языки, так и говорить на разных каналах - в зависимости от того, на какой язык он переводит.
Назначение стационарной или сборно-разборной кабины - обеспечить звукоизоляцию.
Голос докладчика слышен переводчикам только через наушники.
Перевод слышен тоже только на соответствующем канале наушников.
Сигнал передается от микрофона переводчика на звукооператорский пульт, а с него через передатчик - на наушники в зале.
Связаться с нами по вопросам аренды кабины для синхронного перевода во Франции
Наверх страницы
Портативное оборудование для синхронного перевода - «шепталка»
Что такое шепталка?
«Шепталка» или «шептало» - так на профессиональном переводческом жаргоне называется переносной комплект оборудования для перевода, состоящий из микрофона для переводчика и наушников для слушателей. В некоторых случаях это оборудование может являться альтернативой традиционной кабине.
Шепталка состоит из беспроводного микрофона и наушников. В зависимости от количества наушников и продолжительности использования оборудование предоставляется либо в небольшом пластиковом чемоданчике, либо в металлическом кофре на колесиках.
В каких случаях для синхронного перевода может использоваться портативное оборудование?
Портативное оборудование идеально для перевода «на ходу» - например, при посещении промышленных объектов, заводов или в рамках экскурсий.
В некоторых случаях - с рядом оговорок - шепталка может использоваться и вместо кабины, в частности, при небольшой продолжительности совещания, при ограниченном количестве участников, нуждающихся в переводе, и в случае, если на мероприятии используется не более двух языков.
При работе с портативным оборудованием переводчик, как и при работе в кабине, говорит одновременно с оратором.
Особенность работы с шепталкой (и отличие от работы в кабине) состоит в том, что переводчик находится в одном помещении с делегатами, а значит, если помещение небольшое, то его голос будет слышен даже тем присутствующим, которые понимают язык оратора и не нуждаются в переводе. При использовании шепталки очень важно качество звука - и переводчик, и участники конференции или совещания должны отчетливо слышать голос оратора.
Мы предлагаем две модели наушников для делегатов:
- накладные, Sennheiser EK2020
- стетоскопические, Sennheiser HDE2020.
Связаться с нами по вопросам аренды портативного оборудования для синхронного перевода во Франции
Наверх страницы
Звукообеспечение конференц-зала
В дополнение к оборудованию для перевода мы можем предоставить настольные микрофоны, беспроводные микрофоны, передатчики, головные микрофоны, динамики, петличные микрофоны и другое оборудование.
Наш технический персонал обеспечивает установку, обслуживание на протяжении всего мероприятия и демонтаж по его окончании.
В случае необходимости мы можем предоставить проекторы, экраны и ноутбуки.
Глобальный подход:
Наша задача - не только качественно выполнить свою часть работы, но и сделать все возможное для того, чтобы все ваше мероприятие в целом прошло успешно.
Прежде, чем утвердить комплект звукового оборудования или оборудования ддля перевода, мы связываемся с ответственным за работу зала, в котором будет проходить мероприятие, техническим специалистом; чаще всего от него мы получаем все необходимые нам сведения. В некоторых случаях, при сложной технической конфигурации, мы выезжаем на место и сами осматриваем зал.
Мы уточняем, какое звуковое оборудование уже имеется в наличии, и проверяем совместимость с тем оборудованием, которое мы предоставляем.
Мы можем как дополнить существующую систему звукообеспечения - например, предоставить дополнительные микрофоны или звукоусилительную аппаратуру, - так предоставить весь необходимый комплект оборудования ля конференции.
Связаться с нами по вопросам аренды звуковой аппаратуры во Франции
Наверх страницы