MATERIAL PARA LA INTERPRETACIÓN

Simultánea, con equipo portátil (bidule) o consecutiva

Cabinas, micrófonos y consolas de intérpretes así como sonorización de la sala, auriculares, todo tipo de micrófonos, proyectores, proyección de vídeos, etc.

Reflexionamos cuidadosamente en la selección del material necesario para garantizar el mayor confort al orador y las mejores condiciones a los intérpretes, de quienes dependen las personas que no dominan todos los idiomas de la reunión, garantizando así una perfecta audibilidad a toda la asistencia.

Para la interpretación simultánea

cabina de interpretacion simultanea(Se establece la configuración técnica precisa una vez que el técnico haya realizado la visita del lugar)

Para los intérpretes

La cabina:
– o bien cabina móvil (Audiopack, certificación ISO 4043), ventilación integrada
– o instalaciones permanentes (ISO 2603)
Consolas para intérpretes Bosch, Sennheiser
Sistema de monitor vídeoen caso de que las cabinas no estén en la misma sala.
Mesa de mezcla.

Para la sala

Micrófonos-pupitres, micrófonos inalámbricos, de mano, contorno del cuello, de solapa, auriculares, consolas digitales, altavoces, receptores.
En complemento: proyectores vídeo, iluminación, etc.

Asistencia del técnico durante todo el evento, montaje y ensayos técnicos el día anterior, desmontaje.

Para la interpretación con material portátil

bidule
(Recomendado para las visitas o reuniones cortas si la configuración de la sala lo permite)

Maleta de visita guiada:

Trasmisores, receptores, auriculares, sistema de un solo canal (para la traducción simultánea) o de dos canales (discurso del orador en el auricular del intérprete).

Para la interpretación consecutiva

microfonos de conferenciaIncluso si este tipo de interpretación no requiere ningún equipo en particular, es importante que tanto el discurso original como la interpretación sean audibles.

Se propone la sonorización de la sala y un sistema de micrófonos.

error: Content is protected !!