Interprétation à distance – RSI

webinaire, réunions, conférences, formations

Interprétation à distance – RSI

webinaire, réunions, conférences, formations

Interprètes, matériel, mise en place et ASSISTANCE TECHNIQUE

Interprétation à distance

Pour tout type de réunion

interpretariat visioconference
Interprétation en ligne pour

Visioconférence

Une réunion 100 % distanciel avec tous les orateurs et les participants connectés

interpretariat reunion hybride
Interprétation sur place ou online

Réunion hybride

Une réunion avec une partie des orateurs en présentiel et une autre intervenant à distance

interpretariat a distance
Interprétation en cabine pour

Réunion streamée

Une réunion avec les orateurs et les participants en présentiel et diffusée en ligne

solution clé en main pour

Une visioconférence avec interprétation

Configuration technique

Mode d’interprétation, plateforme et consignes techniques

Interprétation de conférence

Interprètes de conférence professionnels maitrisant l’interprétation à distance

Tests son et essais en amont

Essais techniques en amont avec chacun des orateurs

Assistance technique

Modération technique pendant toute la réunion

solution clé en main pour

Une réunion hybride avec interprétation

Interprétation de conférence

Recrutement d’interprètes de conférence professionnels

Technique en distanciel

Plateforme, consignes techniques et configuration

Technique en salle

Matériel d’interprétation, de sonorisation, de renvoi et retour vidéo et son

Assistance en salle et à distance

Tests, assistance interprétation et son sur place et en ligne

solution clé en main pour

Une réunion streamée avec interprétation

Interprétation de conférence

Interprètes de conférence professionnels

Prestation technique

Matériel de traduction/ son/vidéo/ diffusion

Mise en place de l’interprétation

Interprétation et prestation technique

Contact et coordination

Avec les autres prestataires techniques

une conférence, une réunion de travail, une assemblée générale entièrement ou en partie en distanciel ?

Interprétation à distance – de quoi nous nous chargeons

En amont de la réunion en ligne

Nous vous présentons les différentes possibilités techniques avec leurs atouts et leurs contraintes ;
 
Nous vous aidons à choisir la plateforme adaptée, le format, ainsi que le mode d’interprétation le plus approprié ;
 
Nous définissons les combinaisons linguistiques, le nombre et les profils des interprètes ;
 
Nous vous communiquons les consignes techniques pour les orateurs ;
 
Nous réunissons les informations dont les interprètes et les techniciens ont besoin pour préparer au mieux leur intervention ;
 
Notre modérateur technique réalise les tests de son avec les orateurs.

Le jour J

Nous assurons, en plus de l’interprétation, lassistance technique – notre modérateur est présent pendant toute la réunion ;
 
Nous enregistrons, à la demande du client, la réunion.

Après la réunion

Nous transmettons, s’ils ont été demandés, les enregistrements de la réunion.

Nous traduisons, si besoin, les comptes-rendus de la réunion.

Nos prestations d’interprétation à distance

Réunions CSE en remote
2 langues
Interprétation simultanée avec interprètes à distance
Interprétation, configuration, mise en place et assistance technique

interpretation a distance anglais francais finastra

Colloque scientifique en hybride
3 langues
Interprétation simultanée, interprètes à distance
Configuration et assistance technique

interpretes montpellier webinaire anglais francais italien pour puppet plays

Colloque scientifique hybride
2 langues
Interprétation simultanée
Interprètes sur place
Matériel d’interprétation et de diffusion
Assistance technique interprétation et streaming

interpretes lyon anglais français pour cnrs

Réunions en remote
5 langues
Interprétation simultanée
Interprètes en studio
Matériel d’interprétation
Assistance technique interprétation et modération en ligne

interpretes a distance rsi remote pour pde

Assemblée générale en distanciel
2 langues
Interprétation simultanée
Interprètes à distance
Configuration, mise en place et assistance

interpretes a distance francais anglais pour fitasc

Réunion technique hybride
2 langues
Interprétation simultanée
Interprètes à distance
Configuration, consignes techniques, mise en place et assistance

interpretes bayeux anglais francais reunion pour musee de la tapisserie de bayeux

Conférence hybride
2 langues
Interprétation simultanée
Interprètes sur place
Matériel d’interprétation, de son et de diffusion
Prestation complète avec assistance

interpretes marseille traducteurs anglais francais pour wwf

Colloque scientifique
3 langues
Interprétation simultanée
Interprètes en studio
Coordination avec les prestataires son et de diffusion, modération à distance

interpretes corse colloque francais espagnol italien pour universite corse
250+

interprètes de conférence,

équipés pour assurer une interprétation en distanciel :

une connexion haut débit,
un environnement calme,
du matériel informatique performant,
un casque d’écoute professionnel,
un micro de qualité,

maîtrisant les plateformes de réunions à distance.

Zoom, la platerforme user-friendly

Pour l’interprétation simultanée nous utilisons principalement Zoom dans ses versions Pro, Business et Entreprise.

La fonction interprétation simultanée permet de se sentir – presque – comme dans une vraie salle de conférence, ou l’on prend les écouteurs à l’entrée de la salle et ou l’on peut choisir le canal en fonction de la langue dans laquelle on souhaite écouter la conférence.

Fiable, c’est une plateforme avec laquelle chacun est désormais familier, permettant une utilisation aussi bien depuis un ordinateur de bureau que depuis des appareils mobiles.

Pour l’interprétation consécutive, en dehors de Zoom, la majorité de nos clients utilise Microsoft Teams.

Ce que disent nos clients

« La compagnie CH Traductions s’est révélée très réactive et compétente.

En amont, la préparation a été dynamique, les échanges ont été efficaces et ont permis à ce que les traductions soient fluides lors de l’événement. Lidia Starck a toujours été disponible, et nous a incité à faire de même et à nous impliquer dans notre propre initiative pour que la traduction se déroule dans les meilleures conditions. Son professionnalisme nous décharge de préoccupations qui pourraient freiner les ambitions.

Lorsqu’il a été question de s’employer à la traduction simultanée à distance, et non-stop, d’un colloque international pour une durée de deux jours, Lidia et son équipe ont exécuté un sans-faute. C’était une première pour nous et nous sommes unanimement très heureux du résultat. L’Università di Corsica refera sûrement appel à eux. »

interprete corse colloque universite

Benjamin BOURGEOIS, ingénieur d’études

« La traduction s’est bien passée. Le suivi technique était très appréciable.

Je vous pris de transmettre à l’équipe technique et aux interprètes nos remerciements.

Merci également à vous pour le suivi organisationnel. »

interpretes reunion distance pour musee tapisserie bayeux

Clémentine PAQUIER-BERTHELOT, responsable programmation numérique et documentaire

CH Traductions

Paris 11e, France

01 48 78 60 63

06 60 78 56 78

E-mail

contact@chtrad.com