Perfectionnisme et ponctualité
Toutes les traductions des textes que vous nous confiez sont réalisées par des traducteurs travaillant vers leur langue maternelle,
Tous nos traducteurs sont des professionnels qui ont suivi des études spécialisées de niveau Master et sont diplômés en traduction,
Nous ne traduisons pas les mots, mais le sens, l’idée, l’esprit, en employant les termes les plus adaptés et les plus justes.
Engagement qualité
Lorsque nous réalisons vos traductions, nous faisons équipe avec vous : nous échangeons avec vous et respectons votre terminologie,
Nous respectons la mise en page de votre document ou, à votre demande, nous vous livrons les traductions dans le format et avec la mise en page adaptés,
Nous effectuons la révision et la correction des traductions intégrées dans une maquette avant leur publication.
Traduction technique
Lorsqu’il est nécessaire de comprendre en profondeur un sujet technique – du nucléaire aux télécoms, en passant par les biotechnologies ou le domaine médical – nous faisons appel à des traducteurs spécialisés dotés d’une solide formation technique ou scientifique, qui maîtrisent non seulement la forme, mais aussi le fond du sujet, afin de vous fournir une traduction de la plus grande qualité.
Traduction littéraire
Quand le style et la qualité de la rédaction sont essentiels et qu’il est indispensable tant de rendre fidèlement le contenu que de faire preuve de créativité pour produire un texte de valeur – présentation d’un nouveau parfum, site web sur l’histoire, catalogue de produits de luxe –, nous confions la traduction à des sensibilités littéraires armées d’une vaste culture générale (traducteurs littéraires, voire auteurs).
Traduction des sites web
Vous obtiendrez plus que la simple traduction d’un site web : il s’agit d’une véritable prestation de localisation et d’optimisation afin que vos contenus traduits aient autant de pertinence que l’original.
Nous vous proposons : la traduction du site, l’adaptation du contenu sur le plan culturel, mais aussi la recherche des mots-clés et l’optimisation de vos contenus dans la langue cible.
J’ai apprécié à la fois la réactivité sans faille et la rapidité de réponse de Lidia Starck.
Travaillant dans un domaine d’expertise scientifique l’industrie du médicament, j’ai reçu également des traductions de qualité sur le plan scientifique qui m’ont permis de diffuser des informations précises et claires tant à mon corporate qu’à mes collaborateurs et aux professionnels de santé avec lesquels nous construisons des partenariats.
Merci ! »
« Je tenais à vous faire un retour sur la mission d’interprétation pour vous dire à quel point nous sommes ravis de la prestation de votre interprète. David est un interprète exceptionnel.
La certification des semences est un sujet difficile à interpréter, à cause de sa terminologie très particulière. La prestation de David a été excellente, il a transmis les informations de manière très précise en utilisant les termes appropriés.
Il arrivait parfois aux intervenants d’oublier la présence de l’interprète et de parler sans faire de pauses – David était alors capable d’interpréter des parties très longues d’interventions.
Il nous a tous fortement impressionnés, à tel point que l’on se demande s’il ne veut pas venir travailler avec nous au Canada ! »
Toutes les personnes non francophones qui ont suivi le colloque ont grandement apprécié la qualité des traductions en anglais. Les conférenciers m’ont aussi demandé de vous remercier chaleureusement !
Vos interprètes se sont montrés particulièrement efficaces alors que les conférences avaient été rédigées dans un style souvent très littéraire.
Bravo !
Nous sommes très heureux de votre prestation et ne manquerons de travailler de nouveau avec vous pour d’autres événements scientifiques ou culturels. »
Aussi, nous avons apprécié leur flexibilité face une modification d’agenda de « dernière minute » souhaitée par nos visiteurs chinois.
En particulier, le 1er jour, l’intervention des interprètes dans notre atelier de fabrication a été très appréciée par mes managers industriels qui ont pu échanger avec nos visiteurs de manière très efficace sur des sujets techniques pointus, et ce sur une durée conséquente. »