Interprète anglais

Interprètes anglais-français et français-anglais à Paris et dans toute la France

Interprète anglais

Interprètes anglais-français et français-anglais à Paris et dans toute la France

Interprétation anglais-français & anglais – autres langues

Prestation clé en main

interprete anglais paris

Interprétation simultanée

de et vers l’anglais
pour des conférences

interprete anglais conference

Interprétation consécutive

anglais-français pour des événements officiels

interprete anglais visite

Interprétation de liaison

anglais-français pour des visites

interprete anglais reunion

Interprétation chuchotée

de et vers l’anglais pour un petit groupe

interpretariat anglais cabine traduction

Matériel d’interprétation

pour l’interprétation simultanée en salle

interpretariat anglais casques micros

Matériel portable

pour l’interprétation en mouvement

interpretariat anglais a distance

Interprétation à distance

pour les événements en ligne

Tous nos interprètes anglais

sont titulaires d’un Master d’une des grandes écoles d’interprétation,

connaissent parfaitement le secteur institutionnel et privé,

maîtrisent toutes les techniques d’interprétation :

simultanée, consécutive et leurs variantes,

sont tout-terrain et savent préparer les missions les plus difficiles,

sont discrets, efficaces et autonomes.

250+

interprètes de conférence

anglais-français

Interprètes anglais-français

anglais-italien

Interprètes anglais-italien

anglais-chinois mandarin

Interprètes anglais-mandarin

anglais-coréen

Interprètes anglais-coréen

Les retours de nos clients

Ils nous font confiance pour l’interprétation en anglais

Interprète anglais-chinois,
Paris

Le Guide Michelin

Interprétation consécutive pour la signature d’un accord

Interprètes anglais-français/
allemand/ italien/ espagnol, paris

Dental Monitoring

Interprétation simultanée d’un congrès

Interprètes anglais-français,
Paris

Finastra

Interprétation simultanée des Réunions CEE, Paris & à distance

Interprètes anglais-français/ espagnol/ italien, Paris

Wonderbox

Interprétation simultanée d’une convention annuelle

Interprètes anglais-français,
Paris

BNP Paribas

Interprétation simultanée des réunions et formations

Cabines d’interprétation et matériel portable

Interprètes anglais-français, Marseille & Paris

WWF France

Interprétation simultanée des réunions & congrès

Matériel d’interprétation et de streaming avec assistance technique

Interprètes français-anglais,
Paris

Ecolab

Interprétation simultanée du séminaire technique

Cabine d’interprétation et matériel de sonorisation

Interprètes anglais-français/ anglais-italien,Montpellier

Puppet Plays

Interprétation simultanée colloque

Prestation en distanciel avec modération technique

Interprètes anglais-français,
Paris

IT4Culture

Interprétation simultanée de la convention

Matériel d’interprétation portable

Interprètes anglais-français,
Paris

FITASC

Interprétation simultanée de l’assemblée générale
En présentiel et à distance

Interprètes anglais-français,
bayeux

Tapisserie de Bayeux

Interprétation simultanée à distance de la réunion technique

Mise en place de la réunion en ligne

Interprètes anglais-français,
Paris

Grandes Tables du Monde

Interprétation simultanée de l’assemblée générale

Matériel d’interprétation, de sonorisation et assistance

Interprètes anglais-français, lyon

CNRS

Interprétation simultanée d’un colloque médical

Matériel d’interprétation et de streaming

Interprètes anglais-français
paris

Chogan

Interprétation simultanée de l’événement européen annuel

Interprète français-anglais nice, Toulon, Montpellier

IBEX

Interprétation consécutive des formations techniques

Interprétation de liaison

Depuis 2014, nos interprètes traduisent les conférences de presse du lancement de la course

24 Heures du Mans

Les interprètes sont soumis à la règle de la confidentialité absolue.
Ce n’est pas souvent que nous avons la possibilité de montrer notre travail et c’est avec d’autant plus de plaisir qu’on le fait.

CH Trad, c’est

et également des interprètes dans toutes les autres combinaisons linguistiques

Des traducteurs expérimentés

traduisant vers leur langue maternelle 

Une société fondée par une interprète

Lidia Starck, fondatrice de CH Traductions

« J’ai exercé le métier d’interprète de conférence en russe-français-anglais pendant presque 20 ans.

Je suis arrivée dans l’organisation des services et le conseil en interprétation directement du terrain, forte mon expérience d’interprétation de tout type d’événement, allant d’une petite réunion technique à l’interprétation en direct à la télévision en prime time.

Faire pour CH Traductions le choix de ne recruter pour nos clients que des interprètes professionnels a été pour moi une démarche logique et évidente.

Tous nos interprètes sont diplômés des écoles d’interprétation et ont une expérience d’au moins 5 ans d’interprétation sur le marché privé et institutionnel.

Cette règle s’applique à nos interprètes anglais-français, mais également aux interprètes dans toutes les autres combinaisons linguistiques.

Pour CH Traductions, les interprètes ne sont pas des noms dans la base de données : nous les connaissons personnellement, j’ai travaillé avec la plupart d’entre eux et suis certaine de la qualité de leur travail. »

Pourquoi faire appel à un interprète anglais plutôt que parler anglais soi-même ?

Dans un monde où l’anglais est omniprésent, il peut être tentant de gérer les échanges directement, surtout si vous maîtrisez la langue. Pourtant, dans des contextes professionnels ou complexes, faire appel à un interprète anglais est souvent une solution bien plus efficace et avantageuse. Voici pourquoi.

Une communication précise

Même si vous maîtrisez l’anglais, des nuances importantes peuvent vous échapper, surtout dans des contextes techniques ou formels. Un interprète anglais-français garantit une traduction précise, adaptée au contexte, et sans malentendu.

Se concentrer sur le contenu

Parler une langue étrangère demande une concentration accrue. En déléguant la traduction à un interprète anglais, vous pouvez vous concentrer pleinement sur vos idées, vos objectifs et votre audience, sans craindre les erreurs linguistiques.

Fluidité d’échanges

Dans les conférences internationales ou les réunions stratégiques, un interprète français-anglais garantit une communication fluide en temps réel. Cela vous permet de naviguer facilement dans des discussions complexes sans risquer de ralentir le rythme ou de perdre le fil.

Une compréhension interculturelle

Les interprètes ne se contentent pas de traduire les mots : ils adaptent également les nuances culturelles. Une blague mal interprétée, une phrase maladroite ou un ton inapproprié peuvent nuire à vos relations. Un interprète professionnel veille à ce que vos messages soient non seulement compris, mais aussi adaptés au contexte culturel.

Un gain de temps et efficacité

Un interprète anglais professionnel traduit en temps réel, ce qui évite les hésitations et les recherches de vocabulaire qui peuvent ralentir vos échanges. Vous gagnez en fluidité et en efficacité.

Limiter le stress et les imprévus

Même ceux qui parlent très bien anglais peuvent perdre leurs moyens face à des accents difficiles ou des interlocuteurs parlant rapidement. Un interprète anglais-français est habitué à ces défis et peut s’assurer que la communication reste fluide, peu importe les circonstances.

CH Traductions

Paris 11e, France

01 48 78 60 63

06 60 78 56 78

E-mail

contact@chtrad.com