Interprétation de conférence

Interprètes et matériel de conférence, à Paris dans toute la France et à distance

Interprétation de conférence

Interprètes et matériel de conférence, à Paris dans toute la France et à distance

Interprétation de conférence

Prestation clé en main

interpretariat simultanee congres

Interprétation de conférence simultanée

pour des congrès

interpretariat consecutif

Interprétation de conférence consécutive

pour des discours officiels

interpretariat visite usine

Interprétation de conférence en liaison

pour des visites

interpretariat distance

Interprétation de conférence à distance

pour des webinaires

cabine d'interpretariat

Matériel d’interprétation

Cabines et casques

micro de conference

Sonorisation de salle

Micros et haut-parleurs

interpretariat casque micro

Matériel portable

Valise de visite guidée

Interprétation de votre conférence ou réunion

Tous nos interprètes sont diplômés d’une grande école d’interprétation

En amont de l’événement

Nous expliquons les différents modes d’interprétation et choisissons le plus adapté,

présentons les différentes solutions techniques et proposons une configuration technique sur mesure,

définissons les combinaisons linguistiques, le nombre et le profil des interprètes et recruter l’équipe,

réunissons les informations nécessaires à la préparation des interprètes et à la mise en place de la prestation technique,

traduisons les documents et les supports de la conférence.

Le jour J et après l’événement

Nous enregistrons à votre demande une partie ou l’ensemble des interventions,

livrons, installons et assurons le fonctionnement du matériel d’interprétation et de sonorisation,

Nous vous remettons les enregistrements de la conférence s’ils ont été faits à votre demande,

traduisons, si besoin, les comptes rendus de la réunion.

Les retours de nos clients

Nous font confiance pour l’interprétation et le matériel de conférence

Interprétation pour signature accord, paris

Le Guide Michelin

Interprétation consécutive et de liaison
Interprètes chinois-français et chinois-anglais

Interprétation du congrès annuel
Paris

Dental Monitoring

Interprétation simultanée
Interprètes anglais-français/anglais-allemand/ anglais-italien/ anglais-espagnol/ anglais-polonais

Interprétation des réunions de la direction, Paris

Aigle

Interprétation simultanée
Interprètes chinois-français et français-chinois

Interprétation des assemblées annuelles, Paris

Wonderbox

Interprétation simultanée
Interprètes français-anglais/français-italien/ français-espagnol

Interprétation des formations
Paris

BNP Paribas

Interprétation simultanée et de liaison
Cabine d’interprétation et matériel d’interprétation portable
Interprètes anglais-français

Interprétation de la visite d’usine, Strasbourg

Treca

Interprétation consécutive
Interprète chinois-français

Interprétation du congrès et des workshops, paris

WWF France

Interprétation simultanée en présentiel et en remote
Matériel d’interprétation/ streaming
Interprètes anglais-français

Interprétation de la conférence annuelle, Paris

Chogan

Interprétation simultanée
Interprètes anglais-italien/ anglais-français/ anglais-portugais

Interprétation pour la remise des prix, Paris

Loewe

Interprétation consécutive et chuchotée
Interprètes anglais-japonais/ anglais-coréen/ anglais-chinois

Interprétation de la réunion technique, Bayeux

Musée de la tapisserie de Bayeux

Interprétation simultanée
Mise en place de la réunion à distance
Assistance technique
Interprètes anglais-français

Interprétation d’une conférence de presse, le mans

Les 24 Heures du Mans

Interprétation simultanée
Matériel d’interprétation
Interprètes anglais-français

Interprétation de l’assemblée annuelle, Paris

Les Grandes Tables du Monde

Interprétation simultanée
Matériel d’interprétation et de sonorisation & assistance technique
Interprètes anglais-français

Interprétation des réunions de CEE, Paris

Finastra

Interprétation simultanée à distance
Interprètes anglais-français et assistance technique

Interprétation de la présentation technique, paris

Ecolab

Interprétation simultanée français-anglais
Cabine d’interprétation et sonorisation

Interprétation des réunions commerciales, Paris

SNCF

Interprétation consécutive
Interprètes allemand-français et allemand-anglais

Interprétation des réunions techniques, Lille

Colas Rail

Interprétation consécutive
Interprètes allemand-français

Interprétation d’un colloque médical, Lyon

CNRS

Interprétation simultanée en hybride
Cabines d’interprétation
Assistance technique et streaming

Interprétation d’un colloque scientifique, Montpellier

Puppet Plays

Interprétation simultanée à distance
Prestation technique et assistance
Interprètes anglais-français-italien

Interprétation de la convention annuelle, Paris

IT4 Culture

Interprétation simultanée
Matériel et assistance technique
Interprètes anglais-français

Interprétation de l’assemblée générale, Paris

FITASC

Interprétation simultanée en présentiel et à distance
Interprètes anglais-français
Traducteurs anglais-français-italien

Interprétation de la réunion du conseil, Paris

AssoDistil

Interprétation simultanée
Matériel d’interprétation et de sonorisation
Interprètes français-espagnol/ français-italien

Un mode d’interprétation adapté pour chaque réunion

Interprétation simultanée en cabine

Interprétation d’un comité d’entreprise européen :
une équipe d’interprètes pour toutes les langues des représentants des pays

Interprétation d’une convention annuelle :
une équipe d’interprètes travaillant entre deux ou plusieurs langues

Interprétation d’un conseil d’administration :
des interprètes travaillant en simultané

Interprétation d’une émission de radio ou de télévision :
des interprètes travaillant en simultané uniquement vers leur langue maternelle

Interprétation d’une conférence scientifique ou médicale :
l’interprétation simultanée est la plus appropriée, par des interprètes spécialisés dans le secteur, de préférence en cabine

Interprétation consécutive ou liaison

Interprétation d’une réunion technique :
un interprète pour une interprétation de liaison ou une équipe pour la simultanée

Interprétation d’une négociation commerciale :
on travaille le plus souvent en mode liaison

Interprétation d’une formation :
le plus souvent, on choisit de travailler en bidule, surtout si la formation se passe en entreprise et dans les ateliers de production

Interprétation d’un voyage d’études :
interprétation avec bidule pendant les déplacements et en mode liaison pendant la partie informelle

Interprétation d’une visite officielle :
interprétation consécutive avec prise de notes, par tranches de 10, 15, 20 minutes

Service événementiel

Nos compétences

CH Traductions est, comme son nom l’indique, spécialisé en traduction et interprétariat, mais une vingtaine d’années en tant qu’acteur actif du monde des conférences et des événements internationaux nous ont enrichis d’une grande expérience pratique que nous mettons désormais au service de nos clients.

Nous n’avons pas la prétention de nous substituer à une grande agence d’événementiel dont l’organisation des conférences est le métier et n’organiserons pas votre événement de A à Z à votre place, mais nous pourrons vous faciliter grandement la tâche en vous conseillant et en nous chargeant, en plus des services « cœur de métier » – constitution de l’équipe d’interprètes, installation des cabines de traduction –, d’un certain nombre de tâches essentielles à la mise en place et à la réussite d’un événement multilingue.
 
Ces prestations viennent en complément de notre activité principale d’interprétation.

Dans quel but

Notre objectif est de vous fournir un service de grande qualité.
 
Notre démarche est donc un peu égoïste, parce que nous avons tout simplement besoin d’une base solide à laquelle nous pourrons rajouter notre prestation.

Définir clairement le format de votre événement, choisir le lieu approprié, la configuration technique adéquate et intégrer le plus tôt possible la dimension multilingue sont autant d’éléments essentiels et pour la qualité de l’interprétation, et pour la réussite de votre événement.
 
Ce travail de préparation effectué, de bonnes bases pour la suite de l’organisation seront posées et nous pourrons nous occuper sereinement de l’interprétation, notre activité principale : recruter les interprètes, travailler sur les contenus, installer notre matériel et effectuer les tests, assurer l’interprétation et fournir l’assistance technique.

Notre valeur ajoutée

Si vous avez déjà choisi le lieu de la conférence 

– adapter le matériel au lieu de l’événement
– obtenir la liste des équipements présents sur place, les caractéristiques du lieu et connaître ses contraintes,
– définir la configuration en matériel de sonorisation et d’interprétation adaptée à votre événement, en intégrant les particularités de l’espace,
– si besoin, faire un repérage,
– chiffrer la location du matériel nécessaire.

Si vous n’avez pas encore réservé la salle 

– vous assister dans le choix du lieu
– définir la configuration en équipement de sonorisation et d’interprétation adaptée à votre événement (type de matériel, espace et supports nécessaires),
– chiffrer la location du matériel,
– indiquer les critères auxquels le lieu de votre future conférence devra répondre.
Lorsque vous aurez choisi votre salle, s’y rendre pour confirmer qu’elle correspond bien à vos besoins et procéder au repérage.

CH Trad, c’est

Un interlocuteur compétent et réactif

à votre écoute, une vision globale de votre projet et un service d’interprétation professionnelle

et un parc complet de matériel d’interprétation et de sonorisation

CH Traductions

Paris 11e, France

01 48 78 60 63

06 60 78 56 78

E-mail

contact@chtrad.com