Matériel d’interprétation

pour les événements à Paris, dans toute la France et à distance

Matériel d’interprétation

pour les événements à Paris, dans toute la France et à distance

Notre matériel et prestations techniques

En quelques mots

Cabine d’interprétation

Pour l’interprétation simultanée en salle : cabine insonorisée pour les interprètes et casques d’écoute pour les participants.
La configuration par défaut pour l’interprétation simultanée. Nécessite une installation et une assistance technique.
 
En résumé :
Confort d’écoute pour tout le monde et bonnes conditions de travail pour les interprètes.

Valise de visite guidée

Micro et casques pour l’interprétation simultanée en mouvement, pour les réunions ou pour une interprétation de liaison dans un environnement bruyant.

En résumé :
Pas d’installation, ni réglages, livré prêt à l’emploi.

Sonorisation de la salle

Un ensemble de matériel – micros et haut-parleurs – permettant aux participants d’entendre l’orateur, fourni en complément de nos solutions techniques pour l’interprétation.
 
En résumé :
La sonorisation de la salle et le matériel d’interprétation, c’est une solution technique complète pour un événement multilingue.

Matériel d’interprétation à distance

Le matériel informatique, de son et d’interprétation pour captation et renvoi de l’image et des voix des orateurs et des interprètes aussi bien en ligne qu’en salle, dans le cadre d’un événement hybride.
 
En résumé :
Technique, plateforme et personnel pour un événement multilingue en distanciel ou en hybride.

Cabine, bidule, sonorisation et matériel de distanciel

en détail

cabine traduction simultanee

Cabine d’interprétation

La cabine d’interprétation simultanée est un cube insonorisé et un ensemble de matériel qui va avec : les pupitres interprètes, les émetteurs/radiateurs infrarouges, les casques délégués.

Cet habitacle isole les interprètes du bruit extérieur ; ils n’entendent pas ce qui se passe dans la salle autrement que via le casque, et on ne les entend que via un récepteur.

Dimensions : la cabine avec deux places fait 1m80x1m80 et 2m05 de hauteur.

Comment ça se passe ?
Pendant la conférence, les interprètes sont à l’intérieur de la cabine et parlent dans le micro ; le son est envoyé vers les émetteurs qui le transmettent vers les récepteurs des participants.

Les délégués prennent un casque qui leur servira à entendre la traduction. Aucun réglage n’est nécessaire, il faut juste choisir le canal de la langue qu’ils souhaitent écouter.

valise de visite guide bidule sennheiser

Bidule

Le « bidule » c’est une valise de visite guidée – un micro main HF pour l’interprète et des casques pour les délégués.

Ce matériel permet à l’interprète de rester audible sans être à proximité immédiate de son public. Il a été conçu pour les visites guidées et nous l’avons adopté pour l’interprétation.

Le bidule s’utilise essentiellement mouvement, sur les sites industriels ou agricoles, notamment.

Il peut parfois être utilisé pour une interprétation simultanée en salle : si la réunion est courte, si le nombre de participants est réduit, s’il n’y a que deux langues de travail. L’interprète se trouvera alors avec les participants et l’orateur ; même s’il parle bas (et c’est le cas), sa voix sera audible également ceux qui comprennent la langue de l’intervenant.

Le bidule est en quelque sorte une « solution de dépannage » si l’espace ne permettent pas d’installer une cabine, qui reste la meilleure solution.

sonorisation de la salle conference

Sonorisation de la salle

La sonorisation, c’est l’ensemble du matériel qui permet aux participants d’entendre la voix de l’orateur :
haut-parleurs, micros table, micros sans fil, micros tour de tête, micro-cravates, oreillettes…

On peut le compléter si besoin par des projecteurs, des écrans vidéo, des ordinateurs portables.

Nos techniciens assurent le montage, les essais techniques, l’assistance sur toute la durée de la manifestation, et le démontage.

En amont, nous faisons un repérage des lieux et/ou nous nous mettons en contact avec le responsable technique de la salle. Nous pouvons compléter le matériel de la salle avec le nôtre ou de la configurer intégralement avec notre matériel.

Lorsque nous nous engageons à fournir le matériel d’interprétation et les services des interprètes, notre objectif est que l’ensemble de votre événement se déroule sans accroc.

matériel visioconference

Matériel d’interprétation à distance

Pour une réunion cent pourcent visio ou il n’y a que les participants et les orateurs connectés à distance nous vous fournissons un accès à la plateforme de réunion à distance.

En amont nous effectuons avec chacun des orateurs un test son et l’aidons si besoin à configurer son matériel.

Pendant la réunion notre modérateur Zoom veille à la qualité du son et assure l’assistance technique.

Pour une réunion hybride dont une partie des participants se trouve dans une salle de réunion et une autre est connectée à distance nous mettons en place, en plus de la partie virtuelle :

le matériel d’interprétation (cabines et casques),
le système de sonorisation (micros et haut-parleurs)
et le matériel de captation et de retour vidéo (caméra, ordinateurs, écran…).

CH Traductions, c’est

Une société de traduction et d’interprétation parisienne, intervenant dans toute la France et à distance

Des interprètes confirmés formés à l’interprétation que nous connaissons personnellement

Un réseau international de traducteurs professionnels traduisant vers leur langue maternelle uniquement

Un prestataire interprétation expérimenté et réactif

Des partenaires techniques fiables et un parc de matériel pour tout type de configuration

CH Traductions

Paris 11e, France

01 48 78 60 63

06 60 78 56 78

E-mail

contact@chtrad.com