Conference interpreting service

A full range of interpretation services and end-to-end project assistance in Paris and across France

What events do we cater to?

A turnkey interpreting service for

Technical meetings 

one interpreter for dialogue interpreting or a team for simultaneous interpreting

Business negotiations

mostly dialogue interpreting for this type of event

Annual conventions

setup of a sound system and simultaneous interpreting booth with a team of interpreters working between two or more languages

European workers’ committees

simultaneous interpretation in booths by a team of interpreters covering the languages of all country representatives

Boards of directors

simultaneous interpreting, sometimes in conference call format

Interviews

dialogue interpreting, sentence by sentence, to keep the discussion flowing

Training sessions

a bidule is most common for this type of event, especially if the training is taking place in a company or production workshop

Scientific conferences

simultaneous interpreting is most suitable, by interpreters specialised in the sector, preferably in booths

Study tours

simultaneous interpreting with a bidule during trips, consecutive interpreting during speeches and dialogue interpreting during informal parts

Cultural gatherings

any mode of interpretation is possible, depending on the format

Official visits

consecutive interpretation is most suitable with note-taking in 10-, 15- or 20-minute segments according to standard practice

Radio or TV shows

simultaneous interpreting in booths where interpreters work into one language and finish their sentence at the exact same moment as the speaker or interviewee

Conference interpreting – a holistic approach

Before the event

We explain the various modes of interpreting to the client and agree on the most appropriate mode based on the specifics of the event.
 
We offer the various technical solutions and set up the interpreting and sound equipment based on the type of interpretation chosen and the specifics of the room.

We identify interpreter numbers and profiles and the required language combinations based on participant languages, and recruit the team.

We gather all the information needed to prepare the interpreters and provide the service.
 
We translate the conference documentation and materials.
 
We deliver and install the interpretation and sound equipment.

During & after the event

We operate the interpretation and sound equipment.
 
We make audio recordings of the speeches upon the client’s request.
 
We coordinate the team of interpreters.

We hand over the recordings to the client.
 
We dismantle the equipment.
 
We translate the minutes of the meeting, if required.

Our clients

Aigle

Simultaneous interpretation
between Chinese & French

Dental Monitoring

Simultaneous interpretation
between English/French/Italian/
Spanish/German

Finastra

Remote simultaneous interpretation
between English & French,
and technical assistance

Colas Rail

Simultaneous interpretation
between French/German/English,
and interpretation equipment

IT4 Culture

Simultaneous interpretation
between French & English
, and
portable equipment (“bidule”)

Chogan

Simultaneous interpretation
between English/Spanish/Portuguese

CNRS

Simultaneous interpretation
between French & English, and
interpreting, sound & streaming equipment

WWF France

Simultaneous interpretation on-site and online between English & French, and
interpreting, streaming & sound equipment with technical assistance

Ecolab

Simultaneous interpretation
between French & English, and
sound & interpreting equipment with technical assistance

Puppet Plays

Remote simultaneous interpretation
between English/Italian/French, and technical assistance

SNCF

Consecutive interpretation
between German & French

Wonderbox

Simultaneous interpretation
between French/Spanish/Italian/English

Les Grandes Tables du Monde

Simultaneous interpretation
between French & English, and
sound & interpreting equipment with technical assistance

BNP

Consecutive & dialogue interpretation
between English/French/Spanish, and
interpreting booth & portable equipment

FITASC

Remote & on-site simultaneous interpretation between French & English

AssoDistil

Simultaneous interpretation
between English & French, and
conference & interpreting equipment

Bayeux Tapestry Museum

Remote simultaneous interpreting
between French & English, and
technical assistance

IBEX

Dialogue & consecutive interpretation
between French & English

European Trade Union Confederation

Simultaneous interpretation
between English/French/Spanish
/Italian

Orangina

Whispered interpretation
from French to Japanese

What our clients say

“I just wanted to say thank you again for all of your assistance and patience with this project!

Your whole team was a pleasure to work with and the interpretation went flawlessly.”

Marc West, Senior Project Manager

“Everything went extremely well!

The two interpreters were highly professional and made a very good impression. They presented well and were poised, eager, professional, and available.

A big thank you to them and to you!

I’ll keep your contact information for future jobs.”

Chloé Jarry, Project Manager

Events interpreting: how it works

We’ll assist in the setup of your multilingual event

Drawing up specifications

Connecting with the client

You found us online or one of our clients recommended us.

You’ve got in touch to explain your multilingual event project.

Scouting

We’ll ask you some questions and get the information we need from the room.
If necessary, we’ll move on to the scouting stage.

Set-up

Using this information and the location specifics, we’ll suggest the most suitable sound and interpreting equipment setup based on your needs.

Quote

We’ll cost the interpretation and equipment plus technical assistance and draw up a quote for the whole ‘turnkey’ service.

Interpreting Service

Preparation

We’ll send the interpreters the presentations and content information we’ve received from you to help them fully prepare for the event.

Technical set-up

The day before the event, we’ll set up the interpreting booths and/or link up the equipment in the room and perform the tests.

Interpretation & assistance

The day of the event, our interpreters will carry out the simultaneous and/or consecutive interpretation and our technician will ensure the equipment is working properly.

Wrap-up

After the event, we’ll dismantle the equipment. If we’ve agreed to record the interpretation, we’ll provide you with the audio files.